During the Christmas season of 2003, I ran into an old newsgroup posting by a Dr. Rodrigo "Rudy" Dar. In 1996, he mentioned doing research with linguist Dr. Ted Llamzon in the Limutan River area of Rizal province. The name of the language they were researching was called Tagarug. The speakers refered to themselves as "Sinauna" (original). Thirsty for more information, I finally got into contact with Dr. Dar after New Year's 2004.
Dr. Dar told me about the story how he and Dr. Llamzon went about looking for this language. They took some notes and made a Swadesh list (list of words). Unfortunately, Dr. Dar immediately left the Philippines when martial law was instituted by Marcos in the 1970's, so all his notes are gone.
There seem to be some discrepancies which add to all these mysteries.
First, Ethnologue lists a language called Remontado Agta. It's classified in the same subgroup as Kapampangan and the Sambal languages. Also, its alternate names are Hatang-Kayey and Sinauna. Dar told me that Llamzon would shorten the name to Sinauna rather than Tagarug, and that is the name that stuck with SIl and the Linguistic Society of the Philippines.
However, Dar said that the Tagarugs were certainly not Agtas or Negritos.
Second, Dr. Lawrence Reid mentioned in a mailing list that there are people called Sinauna Tagalog (Original Tagalog) in Tanay, Rizal province. This variety shared the pronoun tamu (we; tayo in Tagalog) with Kapampangan.
Third, I have a paper written in 1973 by Dr. Llamzon called The Importance of Dialects in historical Linguistics: Conant's Pepet Law as a Case in Point. He mentions a dialect called "Puray Tagalog" which has the "schwa vowel" found in other Philippine languages. It is spoken in the town of Montalban, Rizal.
Fourth, Dar showed me excerpts of a master's thesis by Pilar Santos. She identifies the Sinauna Tagalog-speaking area to be in: Barangay Daraitan in Tanay, Rizal as well as barangay Kaybilukay, Makidata, Paymihuan, and Pinutian, which are only available by foot. She mentions that Llamzon researched these areas. (so I guess that rules out the third reason above). She says that Tagalog is not intelligible with Sinauna Tagalog.
So are we dealing with 3 different languages or one different one? Unfortunately, I have no native speaker texts of this language, so it is hard to tell.
I do have some words. Mark Rosenfelder's Zompist.Com has Sinauna Tagalog. The numbers are: isâ, dar-á, tatlú, á-pat, limá, á-num, pitú, walú, siyám, sangpú.
I also have my own copy (bought it in a place in India, of all places) of Fe Aldave Yap's A Comparative Study of Philippine Lexicons (I reviewed it here), and there are Sinauna Tagalog words. Yap says it's spoken in Tanay, Rizal.
Many of the Sinauna Tagalog words resemble Tagalog, which is probably due to contact with Tagalogs. But there are words that are different.
They are:
| SinaunaTagalog | Tagalog | English |
| pamahaw | almusal | breakfast |
| ba'bak | ahas | snake |
| kumawat | umakyat | to climb |
| alahipan | alipin | slave |
| dunut | amoy | smell |
| anaya | ano | what |
| aydaw | araw | day |
| atap | atip | roof |
| migbunu | mag-away | to fight |
| bayi | babae | woman |
| ba'yu | bago | new |
| ubon | bata | child |
| ngusu | bibig | mouth |
| mabayat | mabigat | heavy |
| buak | buhok | hair |
| burak | bulaklak | flower |
| minadunut | bulok | rotten |
| sabud | bundok | mountain |
| hayin | dahon | leaf |
| aramay | daliri | finger |
| rangbun | marami | many |
| landap | dinig | hear |
| a'bang | gutom | hunger |
| a'dong | ilong | nose |
| sarapaw | lumpiad | to fly |
| marukas | masama | bad |
| ngatte | ngayon | today |
| bitiis | paa | foot |
| itit | puki | vagina |
| pig'i | puwet | butt |
| kanana | saan | where |
| si'na | sino | who |
That's the gist of it ... there's more. But it still would be nice to have actual sentences because the words alone do not tell the whole story.
Also, to make matters more mysterious - Dar mentions that he saw on a map called "The Filipino People" - released by the National Museum in the 1970's - that there are people who call themselves Tageilog in Quezon province.
Google reveals this page. It's an altername for DUMAGAT: Kabulowen language. It gives the Ethnologue code of Alta, Southern. However, the Tageelog/Tageilog names aren't mentioned.
It makes me wonder who the original Tagalogs really were. Could it be that Southern Luzon was populated by these Tageilogs and Tagarugs, and then the Central Filipinos came in from the Visayas and adopted the name of these people and conquered their land and intermarried with the locals? Who knows. I could only speculate. If only there were evidence.
18 comments:
A lot of words on the table do seem like Kapampangan! This is very interesting especially now that there's an advent of Kapampangan arts and culture. It would be fantastic to discover our closest 'relatives' on the linguistic tree.
Glad you enjoyed it, Karen.
I plan on posting some stuff about other languages that Kapampangan is related too. Particularly the languages of Zambales and Bolinao, Pangasinan.
--Chris
Sorry to backtrack Chris, I lost all my bookmarks recently and didn't get to your blog till yesterday.
Have you looked at the claim that Kapampangan is more closely related to Javanese or Sumatran than to most Philippine languages? I sure see many similar words with similar meanings but I am not comfortable making that claim just like that. I've looked at the Austronesian language tree but it seems to be organised according to geographic areas. I have not seen a comparison of Philippine and Indo-Malayan languages yet.
I have not heard the claim that Kapampangan is closer to Javanese and the languages of Sumatra, however, I am familiar with a little bit of Javanese.
With that in mind, that claim is simply untrue. Javanese & Kapampangan have very different grammars. Kapampangan's grammar is decidely Filipino.
The charts you see seem to be organized by geographic areas, because some of the languages in a particular area grew from the same ancestral language. Central Philippine languages like Tagalog, Bikol, and Cebuano arose from an ancestral language that was spoken in the Central Philippines.
Also, in Europe, you will find that Romance languages, except for Romanian, are spoken in western Europe.
You will find some languages that do not fit the genetic languages of the languages spoken in a particular area. For example, Abaknon spoken on Capul Island near Samar (Visayan Islands) is more closely related to the Samal languages of southwestern Philippines and eastern Borneo.
greetings.
my initial thesis would be that "tagarug" is a dialect of the tagalog language - akin to batangan tagalog or bulacan tagalog.
there is still a huge difference in the vocabularies, however and i also recognize several kapampangan words in the "tagarug" list you have given.
regards.
let me insert Kapampangan counterparts (3rd word per item)
pamahaw, almusal, almusal
ba'bak, ahas, ubingan
kumawat, umakyat, ukyat
alahipan, alipin, alipan
dunut, amoy, bau
anaya, ano, nanu
aydaw, araw, aldo
atap, atip, atap
migbunu, mag-away, mipate
bayi, babae, babai
ba'yu, bago, bayu
ubon, bata, anak (ebun also)
ngusu, bibig, asbuk
mabayat, mabigat, mabayat
buak, buhok, buak
burak, bulaklak, bulaklak
minadunut, bulok, dunut
sabud, bundok, bunduk
hayin, dahon, bulung
aramay, daliri, taliri
rangbun, marami, dakal
landap, dinig, damdam
a'bang, gutom, danup
a'dong, ilong, arung
sarapaw, lumpiad, sulapo
marukas, masama, marok
ngatte, ngayon, ngeni
bitiis, paa, bitis
itit, puki, puki
pig'i, puwet, buldit
kanana, saan, nu
si'na, sino, ninu
The research area of Dar and Llamzon is home to three indigenous people groups- the Remontados (half-breeds) who speak Tagalog, and two Dumagat groups speaking their respective languages. The Dumagats call these languages Dumagat Kaliwa and Dumagat Kanan. Your Sinauna Tagarug is actually Dumagat Kaliwa. Linguists do not classify Kaliwa as Dumagat. But I have to respect local knowledge and indigenous label. I strongly suspect that Dumagat Kaliwa is a dying language. I often visit the area. Help me save the language and ethnicity of Kaliwa Dumagats. -Jojit
By the way, it is not surprising to hear that there were people or language in the Remontado-Dumagat area called Sinaunang Tagalog, Taga-ilog, Tagaelog or Tagarug. The area is Kaliwa Watershed. It has many rivers and streams. River is "ilog" in Tagalog/Filipino. Stream is oftentimes called "ilog" also by native speakers of the national language. ("Sapa" is the correct term though.) Tagalog, Taga-ilog, Tagaelog or Tagarug simply means "people by the river".
Generally, Remontados are indigenous people who consider "Dumagat" as a deregatory term. So, they refuse to be called as such. Most of them descended from Dumagat-settler union. Remontados speak a Tagalog dialect not a distinct language.
Below are some Dumagat Kaliwa statements translated to Dumagat Kanan and English.
Kaliwa- Kanna ka pupure?
Kanan- Dino ka paago?
English- Where are you going?
Kaliwa- Baana ingaran mo?
Kanan- Ano ingalan mo?
English- What is your name?
Kaliwa- Rangbon e aram ko pambuhayed katutubo.
Kanan- Makmok nakaengtingasan ko buhay ne katutubo.
English- I know much of the ways of the native.
Kaliwa- Ladap ka eda kayime?
Kanan- Naketingaes ka man nunsurot me?
English- Do you understand our language?
Hi Jojit! Wow, thanks for the information. I appreciate it. I am wondering if you could do translations for me.
--Chris
Okay. I'll go back to the area this December 26.
Chris and everyone, here are more translations. I believe this is a way to save the dying language.
Kaliwa- Humatta kamong lahat at mangan tamo.
Kanan- Dumio kamo apesan tana namangan kitam.
English- Come here and let us eat.
Kaliwa- Eh! Lauwa e haya.
Kanan- Eh! Anok ni wina.
English- Eh! I don't like that.
Kaliwa- Mapiyang abe-abe kadse kamong lahat kadta!
Kanan- Piyon na abe-abe dikamo apesan dio!
English- Good morning to all who are here!
Kaliwa- Ho, anong igawgawan mo kadta?
Kanan- Ho, ano ipeya dimo dio?
English- Hey, what are you doing here?
Kaliwa- Kasanad ko e haya.
Kanan- Unwelo ko naey.
English- He/She is my sibling.
Kaliwa- Iye
Kanan- Ow
English- Yes
Kaliwa- Wala
Kanan- Eyen
English- No
Sir Jojit Latayan, im one of your former students, we like your article at the inquirer about "the katutubo". We would like to encourage thoses who are interested in joining efforts with Sir Latayan in preserving the culture of these indigenous people. We have actually been at the area where our professor has been researching for quite some time. Sir "pogi" has a persevering approach to really know who this indigenous people are. I remember "nung nasa manggahan kami habang nakikipagusap sya sa dumagat kanan nagjojot down notes talaga sya with the use of gas lamp" You really did a great job.We really wanted to know who sir jojit was since he was really not outgoing individual as our professor in school.But when we got to interact with the dumagat kaliwa at kanan, the people would only utter the same description about him. They would all say, "bayani na yan dito lagi kaming tinutulungan at binibisita". Sir has good intention for his visit and not to replace "ka Roger",leader of the rebelious group of activists as what our other friend claimed sir Jojit of. Wehehehee.....
Sir your article in Inquirer so malalim I need to read it with the use of dictionary "thesaurus" hehehe.Pls the next time you will make another article , make it readable for all of the public especially those our age. The younger group of individual like us are the ones more interested in dis topics. Your articles really has made a difference,pls continue writing articles about this indigenous people, because these simple acts of yours has helped many. Pls dont stop your SINCERE EFFORTS, w/o you these people dont have a chance
Sana mabasa to ng ibang tao para maisip din nilang pumunta, you wont regret the wonderful scenery and experience. Principles and hospitality are rich at the area, interacting with the people would not be difficult to establish. The opportunity is there and Sir Jojit Is willing to accompany you there and GRAB IT......
--BARBIE---"ganda"
Nursing Student Of Lyceum St Cabrini Batangas
Sir Jojit Latayan, im one of your former students, we like your article at the inquirer about "the katutubo". We would like to encourage thoses who are interested in joining efforts with Sir Latayan in preserving the culture of these indigenous people. We have actually been at the area where our professor has been researching for quite some time. Sir "pogi" has a persevering approach to really know who this indigenous people are. I remember "nung nasa manggahan kami habang nakikipagusap sya sa dumagat kanan nagjojot down notes talaga sya with the use of gas lamp" You really did a great job.We really wanted to know who sir jojit was since he was really not outgoing individual as our professor in school.But when we got to interact with the dumagat kaliwa at kanan, the people would only utter the same description about him. They would all say, "bayani na yan dito lagi kaming tinutulungan at binibisita". Sir has good intention for his visit and not to replace "ka Roger",leader of the rebelious group of activists as what our other friend claimed sir Jojit of. Wehehehee.....
Sir your article in Inquirer so malalim I need to read it with the use of dictionary "thesaurus" hehehe.Pls the next time you will make another article , make it readable for all of the public especially those our age. The younger group of individual like us are the ones more interested in dis topics. Your articles really has made a difference,pls continue writing articles about this indigenous people, because these simple acts of yours has helped many. Pls dont stop your SINCERE EFFORTS, w/o you these people dont have a chance
Sana mabasa to ng ibang tao para maisip din nilang pumunta, you wont regret the wonderful scenery and experience. Principles and hospitality are rich at the area, interacting with the people would not be difficult to establish. The opportunity is there and Sir Jojit Is willing to accompany you there and GRAB IT......
--BARBIE---"ganda"
Nursing Student Of Lyceum St Cabrini Batangas
Sir Jojit, how can I get in touch with you. I read your article at the inquirer, I was deeply touched.
Esmie
1st I was suprised.. well, just because i don't know who are these people Sir Jit talking about. I'm a Pilipino yet I never knew... really that they exist! It's just at this moment that i realize that.. "hey! we're not the only one living in this country!.." & there is such tribe as Dumagat "pala...."...
It was really suprising (my own opinion)... malay ko ba db?!
So, Sir Jojit thank you very much for letting us know.. I'll support you all the way. :)
cristine s.
sir how can i get in touch with you ba???? ahm sir jit xa pala si esmie ahm ung aalis alis taz paparamdam noh kung kelan my mrs. imee latayan ka na pwede ba sabihin mo nga its been along tym...ah my nag eexist palang ganun, oo nmn ilang taon ka ng nabubuhay di mo pa alam.. ah oo..asa bundok xa dapat sumama ka girl...
senpai latayan this is jayson diaz one of your apprentice.. If you read this Message would you mind sending me your e-mail add. I need to ask you something although this is not urgent hope i can contact you soon. thanks anyway
Post a Comment