Back in 2004 I wrote an entry about a Spanish news report about Chavacano.
Anyway, I have been playing with Windows Movie Maker and decided to make a video with subtitles. So I chose that report.
At the end, though, I couldn't resist putting commentary in English and Spanish about the newscast. I basically corrected some inaccuracies in the video. I wish I had a camera to do so, so I had to stick with text.
Enjoy the video.
Vaya notición! Por lo menos ya tienen interés en el tema. Hablé un poco del chavacano en una ponencia sobre la cultura hispana en Filipinas, lo cual les sorprendió a los hispanohablantes.
ReplyDeleteOye, acabo de enlazar tu blog al mio. De este comentario creo que tú puedes accederlo.
should be finalmente, hay mas de 600,000 hablantes de Chavacano, not chavanos. simple mistake, but you said you were an advanced spanish speaker...
ReplyDelete"My friend and fellow linguist Jason Lobel has started working on a math book for Bikol speakers a couple of years ago. I'm sure many Bikolano children will benefit greatly from that."
ReplyDeletei got this from your post of 2005. i am just curious if the math book is still available, and for what level is it being used.
are you and jobel both math teachers? can i correspond with you through email--which i can't find the link in here.
My e-mail is csundita (at) gmail (dot) com.
ReplyDeleteI think the Bikol math book has been shelved, because Jason returned to graduate school to get his Ph.D. He's been in the Philippines doing research and I haven't heard from him in a while.
No, I'm not a math teacher. I'm still an undergrad.
--Chris
Chris, ayúdame a promocionar esto, por fa. Gracias!
ReplyDeleteLet's unite for the environment! Join the Blog Action Day Movement. The link can be found at the lower right panel of my blog.
¡Reunámonos por la naturaleza! Hazte socio del Blog Action Day Movement. El enlace está en la parte inferior del panel de mi blog a la derecha.
http://theworldaccordingtomarlon.blogspot.com/
Please help me promote my site…Let us build our dreams together by sharing your wish. visit www.wishlistmaster.blogspot.com NOW!
ReplyDeleteHola a todos. I recently wrote an article about the Chabacano de Zamboanga and Cavite. You can read it here: http://allicanhandle.blogspot.com/2007/10/chabacano-de-zamboanga-y-de-cavite.html
ReplyDelete¡Uy! ¡Es Rosa María Calaf! Visitó el Instituto Cervantes de Manila cuando yo trabajaba allí. Recuerdo que su pelo era de color rosa, jeje.
ReplyDeleteQue curioso, malenseñaban el español para que los filipinos no les superasen.
ReplyDeleteTenían miedo al potencial filipino... que es enorme.
Saludos para Manila y Seattle desde Madrid.
PD: los miles se separan con punto y no con coma (-> 600.000)
Napanuod ko na 'to. Sana 'yung mga chabacano speakers wag na nilang haluan ng salitang ingles ung salita nila. Ang panget kase pakinggan pag may ingles. Sakit sa tenga. Nabababoy lang yung endangered ng chavacano language
ReplyDeleteI grew up in Zamboanga City. Some people living in Town cannot really express some Chavacano terminologies because they're not Zamboangueno by blood. That's why they use English, Tagalog, or Cebuano as substitute to a certain Chavacano words. However, if you listen to those people from the remote area of Zamboanga City, you can appreciate the Chavacano dialect.
ReplyDelete